
L'anglais et l'espagnol sont les deux langues les plus populaires au monde. L'anglais est la langue la plus étudiée et la plus parlée de la planète. L'espagnol, quant à lui, est la 2e langue la plus étudiée et la 4e la plus parlée.
Si tu es ici, il y a des chances que tu apprennes l'espagnol – ou peut-être l'anglais ! – et en tant qu'école de langue espagnole, nous espérons que découvrir certaines des différences entre les deux, côte à côte, t'aidera à mieux comprendre les deux langues. Ou simplement à te munir de quelques anecdotes amusantes ! C'est parti…

L'espagnol compte 500 millions de locuteurs natifs, et si l'on ajoute les locuteurs non natifs, le nombre total de personnes parlant espagnol atteint 600 millions, ce qui signifie que 7,5 % de la population mondiale parle espagnol. L'anglais compte 400 millions de locuteurs natifs, avec 17 % de la population mondiale parlant anglais en incluant les locuteurs non natifs.
En tenant compte des locuteurs non natifs, l'anglais est la langue la plus parlée au monde (n°1) en 2024. L'espagnol est la 4e langue la plus parlée.
L'espagnol est la 2e langue la plus étudiée avec 23 millions d'apprenants, juste derrière l'anglais, qui est la langue la plus étudiée au monde (1re) avec plus d'un milliard d'apprenants. Ça peut sembler serré, mais tu peux voir qu'il y a un écart énorme entre la 1re et la 2e place.
Tous les noms en espagnol se voient attribuer un genre grammatical, qui affecte à la fois l'article et l'adjectif accompagnant le nom, alors qu'en anglais, les noms n'ont pas de genre grammatical.
Prenons la lune, qui est considérée comme féminine en espagnol : « la luna », tandis que le soleil est considéré comme masculin : « el sol ». En anglais, on dirait simplement « the moon » ou « the sun ».
En espagnol, les doubles négations sont grammaticalement correctes et couramment utilisées, mais en anglais, les doubles négations sont généralement considérées comme inacceptables.
Par exemple, en espagnol tu peux dire « I don't want nothing », ce qui se traduit par « No quiero nada », et c'est grammaticalement correct. En anglais, bien que compréhensible, cela sonne un peu mal et il faudrait dire « I don't want anything ».
Les pronoms sujets (je, tu, nous) sont souvent omis dans les phrases en espagnol. En anglais, en revanche, les pronoms sujets sont toujours obligatoires.
Par exemple, « Estoy hablando » ou « Yo estoy hablando » peuvent tous deux être utilisés correctement en espagnol et « yo » peut facilement être omis car les verbes se conjuguent différemment pour chaque pronom sujet. Mais en anglais, différents pronoms sujets peuvent prendre la même conjugaison verbale, il faut donc dire « I am talking » et tu ne peux absolument pas omettre le « I ».
Dans l'ordre des mots en espagnol, les adjectifs sont généralement placés après le nom. Par exemple, « comida organica ». Mais dans l'ordre des mots en anglais, les adjectifs sont placés avant le nom. Par exemple, « organic food ».
Étonnamment, l'espagnol possède moins de mots de vocabulaire que l'anglais. Les dictionnaires de référence en espagnol contiennent environ 100 000 mots. Selon l'Oxford English Dictionary, l'anglais contient 170 000 mots en usage courant. Certaines sources estiment le total à 1 million de mots en anglais, sur la base d'une estimation de Harvard University et Google en 2010, mais ce chiffre inclut différentes formes d'un même mot et de nombreux termes désuets qui ne sont plus utilisés en anglais moderne.
En espagnol, tu as des sentiments, mais en anglais, tu es tes sentiments. Si tu avais peur, en espagnol tu dirais « Tengo miedo », ce qui se traduit littéralement par « J'ai peur ». Mais en anglais, tu dirais « I am scared ».
L'espagnol est la langue officielle dans 20 pays différents (ou 21 si l'on inclut Porto Rico). L'anglais est la langue officielle dans 67 pays différents.
En parlant de prononciation, l'espagnol est un peu plus facile à apprendre que l'anglais. L'espagnol est considéré comme très phonétique, ce qui signifie que les mots se prononcent comme ils s'écrivent. Tandis que l'anglais est considéré comme non phonétique, car les mots ne se prononcent pas toujours comme ils s'écrivent.
Eh oui, les apparences en anglais peuvent être trompeuses : « through », « though » et « thought » se prononcent tous différemment alors qu'ils semblent avoir la même prononciation.
Tu veux en savoir plus sur les différences entre l'espagnol et l'anglais ?
Nous espérons que ce tour d'horizon de quelques différences entre l'anglais et l'espagnol t'a autant intrigué(e) que nous l'avons été en préparant cet article. Et connaître les différences grammaticales entre deux langues peut aussi t'aider à accélérer ton apprentissage grâce à une compréhension plus approfondie de la façon dont tout s'articule.
Il existe aussi bien d'autres différences que nous n'avons pas pu inclure ici, et que nous abordons plus en détail dans nos cours d'espagnol à Barcelona. Si tu souhaites te plonger dans les subtilités et les particularités de la langue espagnole, n'hésite pas à nous contacter.




Recevez les actualités des cours, les avis des diplômés, des réductions exclusives et bien plus encore