
El inglés y el español son los dos idiomas más populares del mundo. El inglés es el idioma más estudiado y hablado del planeta. El español, por su parte, es el segundo idioma más estudiado y el cuarto más hablado.
Ya que estás aquí, es posible que estés aprendiendo español, ¡o quizá inglés! Como escuela de español, esperamos que descubrir algunas de las diferencias entre ambos idiomas te ayude a comprenderlos un poco mejor. ¡O simplemente te proporcione algunos datos curiosos! Empecemos...
El español tiene 500 millones de hablantes nativos, y si se suman los hablantes no nativos, el número total de hispanohablantes asciende a 600 millones, lo que significa que el 7,5 % de la población mundial habla español. El inglés tiene 400 millones de hablantes nativos, y el 17 % de la población mundial habla inglés, incluidos los hablantes no nativos.
Si se tienen en cuenta los hablantes no nativos, el inglés es el idioma más hablado del mundo en 2024. El español es el cuarto idioma más hablado.
El español es el segundo idioma más estudiado, con 23 millones de estudiantes, situándose justo detrás del inglés, que es el primer idioma más estudiado del mundo, con más de 1000 millones de estudiantes. Puede parecer que la diferencia es pequeña, pero se puede ver que hay una gran distancia entre el primer y el segundo lugar.
A todos los sustantivos en español se les asigna un género gramatical, lo que afecta tanto al artículo como al adjetivo que acompaña al sustantivo, mientras que en inglés los sustantivos no tienen género gramatical.
Tomemos como ejemplo la luna, que se considera femenina en español: «la luna», mientras que el sol se considera masculino: «el sol». En inglés, simplemente se diría «the moon» o «the sun».
En español, la doble negación es gramaticalmente correcta y se utiliza con frecuencia, pero en inglés, la doble negación se considera generalmente inaceptable.
Por ejemplo, en español se puede decir «I don't want nothing», que se traduce como «No quiero nada» y es gramaticalmente correcto. En inglés, aunque es comprensible, suena un poco tosco y habría que decir «I don't want anything».
Los pronombres personales (yo, tú, nosotros) a menudo se omiten al formular frases en español. Sin embargo, en inglés, los pronombres personales siempre son necesarios.
Por ejemplo, «Estoy hablando» o «Yo estoy hablando» se pueden usar correctamente en español y «yo» se puede omitir fácilmente, ya que los verbos se conjugan de manera diferente para cada pronombre personal. Pero en inglés, diferentes pronombres personales pueden tomar la misma conjugación verbal, por lo que tendrías que decir «I am talking» y no puedes omitir el «I» bajo ningún concepto.
Al ordenar las oraciones en español, los adjetivos se colocan principalmente después del sustantivo. Por ejemplo, «comida orgánica». Pero al ordenar las oraciones en inglés, los adjetivos se colocan antes del sustantivo. Por ejemplo, «organic food» (comida orgánica).
Sorprendentemente, el español tiene menos palabras que el inglés. Los diccionarios españoles autorizados contienen alrededor de 100 000 palabras. Según el Oxford English Dictionary, el inglés contiene 170 000 palabras que se utilizan actualmente. Algunas fuentes sitúan el total en hasta 1 millón de palabras en inglés, según una estimación de la Universidad de Harvard y Google en 2010, pero esta cifra incluye diferentes formas de la misma palabra y muchas palabras anticuadas que no se utilizan en el inglés moderno.
En español, tienes sentimientos, pero en inglés, eres tus sentimientos. Si tuvieras miedo, en español dirías «Tengo miedo», que se traduce directamente como «I have fear» (tengo miedo). Pero en inglés, dirías «I am scared» (tengo miedo).
El español es el idioma oficial en 20 países diferentes (o 21 si se incluye Puerto Rico). El inglés es el idioma oficial en 67 países diferentes.
En cuanto a la pronunciación, el español es un poco más fácil de aprender que el inglés. El español se considera muy fonético, lo que significa que las palabras suenan tal y como se escriben. Por el contrario, el inglés no se considera fonético, ya que las palabras no siempre se pronuncian tal y como se escriben.
Sí, las apariencias en inglés pueden ser engañosas: «through», «though» y «thought» se pronuncian de forma diferente a pesar de parecer tener la misma pronunciación.
¿Te interesa saber más sobre las diferencias entre el español y el inglés?
Esperamos que al ver algunas de las diferencias entre el inglés y el español te hayas quedado tan intrigado con estos idiomas como nosotros mientras preparábamos este artículo. Además, conocer las diferencias gramaticales entre ambos idiomas también puede ayudarte a acelerar el proceso de aprendizaje, ya que te permitirá comprender mejor cómo encajan todas las piezas.
Hay muchas más diferencias que no hemos podido incluir aquí, pero que tratamos con más detalle en nuestros cursos de español en Barcelona. Si quieres sumergirte en los detalles y las diferencias del español, ponte en contacto con nosotros.




Recibe actualizaciones de cursos, reseñas de graduados, descuentos exclusivos y más.